Expresii de prietenie din Irlanda de Nord

Ca orice limbă care se respectă şi engleza are nişte dialecte de rămâi prost. Eu la şcoală am învăţat engleza aia moale din SV Angliei zisă şi BBC English. În IdN, în schimb, era şoc şi groază. Să vă zic şi de ce.

Primul lucru când am ajuns acolo a fost să învăţăm expresiile locale, ălea oficiale. Aia cu happy – end-ul este neoficială.

Şi prima expersie a fost: "do you want/ have a fag mocker?" În engleza de baştină de la noi înseamnă: "vrei/ ai un poponar fraiere?" Dar care, de fapt, înseamnă: "vrei/ ai o ţigară prietene?". Asta aşa, ca să nu ne luăm la bătaie cu ei de pomană.

Dacă ți-a plăcut acest articol, recomandă-l și altora folosind butoanele pentru Twitter, Facebook și Google +1.
Acest articol a fost publicat în Diverse. Salvează legătura permanentă. .

5 răspunsuri la Expresii de prietenie din Irlanda de Nord

  1. alexabdra spune:

    imi plak foarte muult expresiile si ma ajuta la unele teme chiar is fruuuuuumooooase
    DE MULTE ORI
    CAUTAM PE
    NET. :woohoo: :woohoo: :woohoo: B) B) :kiss: :kiss: :pinch: :woohoo: :woohoo: IMI PLACE LA NEBUNIE

  2. Mihai Todor îi spune lui alexabdra:

    Măi dom\’şoară, ia-o mai uşor, că îţi uzezi tastiera :lol:

  3. Robin Molnar îi spune lui Mihai Todor:

    :lol: Cred că am să scot emoticoanele… :lol:

  4. Anonim spune:

    imi place

  5. Robin Molnar îi spune lui Anonim:

    =D E bun așa!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *

*

Poți folosi aceste etichete HTML și atribute: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Vreau să fiu părtaș la faptă. Poți, de asemenea, să fii părtaș și fără martori.