29 Comentarii

  1. joita lucian 23 mai 2011 la 10:06 - Raspunde

    Parerea mea este ca ….se fac cu un anume scop….desi dureaza….naiba…mai intelege…habar nu am …o logica exista sigur!

  2. lupeneanul 23 mai 2011 la 11:05 - Raspunde

    nu cred ca face nimeni de amorul artei. ori lucreaza pe la ceva televiziuni, ori au ceva retele de distributie a filmelor care au nevoie de subtitrare…. etc.

    • Robin Molnar 23 mai 2011 la 20:10 - Raspunde

      Păi la asta m-am gândit și eu și parcă nu se leagă.

  3. Ana 23 mai 2011 la 12:39 - Raspunde

    Acum mai bine de 5 ani. Am corectat (nu am facut eu) cateva subtitrari pentru desene animate. Mi-a luat cateva zile (nu ore!!!) pentru fiecare. E drept ca erau foarte prost facute si eu pot fi perfectionista uneori. Am facut subtitrari pentru videoclipuri. Ore bune pentru un videoclip de 3-4 minute.

    Acum… nu mi-as mai pierde timpul cu asa ceva.

    • joita lucian 23 mai 2011 la 12:48 - Raspunde

      Ideea este care este scopul celor care fac asa ceva…..ca bani ma indoiesc ca se fac prea multi din asa ceva:)

      • Ana 23 mai 2011 la 16:36 - Raspunde

        Eu am facut-o pur si simplu pentru ca imi placeau desenele animate si clipurile respective.

      • Robin Molnar 23 mai 2011 la 20:11 - Raspunde

        Da, păi și eu mă îndoiesc.

        • joita lucian 24 mai 2011 la 19:22 - Raspunde

          SI pana la urma …s-a gasit logica ….de ce?!

          • Robin Molnar 24 mai 2011 la 19:40 -

            =)) Nu s-a găsit. A fost găsită.

    • Robin Molnar 23 mai 2011 la 20:11 - Raspunde

      OK. Dar de ce ai face asta?

  4. Dani 23 mai 2011 la 15:19 - Raspunde

    Cei care tin site-uri de subtitrari fac ceva bani. Traducatorii nu prea primesc nimic. Am cunoscut cativa care primeau nu stiu cati gb de upload pe un torrent pentru fiecare subtirare facuta.

    • Robin Molnar 23 mai 2011 la 20:12 - Raspunde

      Da? Cât face un site cu subtitrări cu 5000 de unici pe zi?

  5. Mihai Todor 23 mai 2011 la 17:02 - Raspunde

    Ma astept sa fie vorba de elevi / studenti (la limbi straine) cu prea mult timp liber. Ideea e ca ei nu stau sa le sincronizeze, pentru ca aia deja e munca de chinez batran. De obicei iau subtitrari in engleza pentru oameni surzi, care, in principiu, sunt oferite de companiile care fac filmele si apoi doar le adapteaza in timp ce vizioneaza filmul…

    • Robin Molnar 23 mai 2011 la 20:13 - Raspunde

      Nu cred că studenții n-au lucruri mai plăcute de făcut.

      • Mihai Todor 23 mai 2011 la 22:45 - Raspunde

        Se vede ca nu ai locuit prin caminele Politehnicii 😀

  6. Mircea C. 23 mai 2011 la 18:51 - Raspunde

    Judeci cam prea economiceste toata treaba. O fac din pasiunea pentru filmul respectiv, sau poate si din teribilism, si cine stie – dorinta de a imparti si cu altii… Exista intotdeauna un echilibru intre egoismul capitalist si altruismul comunist 🙂

    Ca sa fac o paralela, sunt deja disponibile o multime de carti electronice romanesti, puse pe forumuri de diversi useri, iar scanarea, OCR-ul si corectarea unei carti e o munca mult mai grea decat traducerea si subtitrarea unui film. Si ma refer si la carti vechi, de dinainte de inventarea PC-ului.

    • Robin Molnar 23 mai 2011 la 20:15 - Raspunde

      Îmi place asta:

      Exista intotdeauna un echilibru intre egoismul capitalist si altruismul comunist.

      Subscriu, că doar mă descrie și pe mine.

  7. TNH 23 mai 2011 la 20:28 - Raspunde

    Am găsit câteva seriale foarte vechi de animație care nu au traducere și care nici nu cred că o să aibă vreodată. Peste vreo 50 de ani, când voi putea să le traduc, voi aduce mult soare în viețile unor curioși.

    • Robin Molnar 23 mai 2011 la 22:17 - Raspunde

      Eh, dacă e ceva de colecție parcă mai pot să înțeleg.

  8. joita lucian 24 mai 2011 la 19:52 - Raspunde

    ok…si care este …finalitatea….de ce sa faci asa munca migaloasa!?

  9. joita lucian 24 mai 2011 la 20:20 - Raspunde

    ??!!…nun prea inteleg!

    • Robin Molnar 24 mai 2011 la 21:07 - Raspunde

      Așa este, trebuia evidențiat acel comentariu. 😀 Mulțumesc frumos.

Dă-i un răspuns lui Robin Molnar Anuleaza raspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Vreau să fiu părtaș la faptă. Poți, de asemenea, să fii părtaș și fără martori.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.