Expresii de prietenie din Irlanda de Nord

Ca orice limbă care se respectă şi engleza are nişte dialecte de rămâi prost. Eu la şcoală am învăţat engleza aia moale din SV Angliei zisă şi BBC English. În IdN, în schimb, era şoc şi groază. Să vă zic şi de ce.

Primul lucru când am ajuns acolo a fost să învăţăm expresiile locale, ălea oficiale. Aia cu happy – end-ul este neoficială.

Şi prima expersie a fost: "do you want/ have a fag mocker?" În engleza de baştină de la noi înseamnă: "vrei/ ai un poponar fraiere?" Dar care, de fapt, înseamnă: "vrei/ ai o ţigară prietene?". Asta aşa, ca să nu ne luăm la bătaie cu ei de pomană.

5 Comentarii

  1. alexabdra 21 octombrie 2009 la 10:03 - Raspunde

    imi plak foarte muult expresiile si ma ajuta la unele teme chiar is fruuuuuumooooase
    DE MULTE ORI
    CAUTAM PE
    NET. :woohoo: :woohoo: :woohoo: B) B) :kiss: :kiss: :pinch: :woohoo: :woohoo: IMI PLACE LA NEBUNIE

    • Mihai Todor 21 octombrie 2009 la 10:34 - Raspunde

      Măi dom\’şoară, ia-o mai uşor, că îţi uzezi tastiera 😆

  2. Anonim 18 noiembrie 2010 la 17:18 - Raspunde

    imi place

Lasa un raspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Vreau să fiu părtaș la faptă. Poți, de asemenea, să fii părtaș și fără martori.

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.